Juho%20Ahava%20003.jpg

Ilta ja yö lukemisena on ollut tämä kirjahyllyn ylimmältä hyllyltä Eevan ottama kirja. Minä en nouse edes tikkaille kirjoja saadakseni niinkauan kun järki on päässä!

Suomentaja Juho Ahava on elänyt samoihin aikohin kuin isovanhempani Jaakko ja Anna Selina niinpä hänen suomennoksensa kiinnosti ja viehätti erityisesti. Jokaista lausetta ja vanhoja sanoja piti ajatella erikseen ja soveltaa niitä nykyiseen kieleen.

"Herttua tahtoi ryhtyä Zamoiskin kanssa rauhanneuvotteluihin, mutta siitä ei koitunut kuin katkeria kirjeitä molemmin puolin. Herttua oli synkällä ja alakuloisella tuulella, eikä ollut iloinen se joulu, joka Turussa vietettiin.

 Uuden vuoden 1602 ensi päivinä lähdettiin kotimatkalle ympäri Pohjanlahden. Vaikea oli matka tähän vuodenaikaan Vasta helmikuun 19 päivänä olivat matkalaiset saapuneet Poriin. Siellä levähdettiin muutamia päiviä, ja sill´aikaa antoi herttua "järjestyssäännön, jonka jälkeen Suomen voutien itsensä ojennettava on". Sitten taivallettiin Pohjanmaan halki Ruotsin puolelle".

 Muutama edellisen kaltainen lause antaa hyvän unen keskellä yötä, kun ajattelee miten matkoja siihen aikaan kuljettiin.

Juho%20Ahava%20004.jpg

Netissä tuntuu olevan myynnissä Juho Ahavan suomentamia kirjoja. Hän käytti seitsemää kieltä suomentaessaan teoksia.

Juho%20Ahava%20005.jpg

Valtavan työmäärän hän on tehnyt  elinaikanaan 1875- 1919, kun vertaan hänen aikaansa isoäitini Anna Selinan aikaan 1878-1961 .